Difference between revisions of "Soundbanks/Polish"

From Worms Knowledge Base

Jump to: navigation, search
(create stub)
 
(See also: References to other media)
 
(8 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 1: Line 1:
This is a stub, and needs to be filled out by someone who knows ''polsku'' (Polish).
+
{{ParentArticle|[[Soundbanks]]}}
  
 
{| class="wikitable sortable"
 
{| class="wikitable sortable"
Line 7: Line 7:
 
|-
 
|-
 
|Amazing
 
|Amazing
|
+
|Genialnie!
|
+
|Brilliant! / Ingenious!
 
|-
 
|-
 
|Boring
 
|Boring
|
+
|*ziew*
|
+
|*yawn*
 
|-
 
|-
 
|Brilliant
 
|Brilliant
|
+
|Widziałeś to?!
|
+
|You saw that?!
 
|-
 
|-
 
|Bummer
 
|Bummer
|
+
|A niech to!
|
+
|Blast! / Darn it!
 
|-
 
|-
 
|Bungee
 
|Bungee
|
+
|Guooooo!
 
|
 
|
 
|-
 
|-
 
|ByeBye
 
|ByeBye
|
+
|Żegnajcie...
|
+
|Farewell / Goodbye
 
|-
 
|-
 
|Collect
 
|Collect
|
+
|Wielkie dzięki!
|
+
|Many thanks / Thanks a lot
 
|-
 
|-
 
|ComeOnThen
 
|ComeOnThen
|
+
|Ruszmy się!
|
+
|Let's move / Let's get a move on!
 
|-
 
|-
 
|Coward
 
|Coward
|
+
|Tchórz!
|
+
|Coward!
 
|-
 
|-
 
|DragonPunch
 
|DragonPunch
|
+
|Si-juken!
|
+
|Shoryuken!
 
|-
 
|-
 
|Drop
 
|Drop
|
+
|Zrzut!
|
+
|Dump! / Drop!
 
|-
 
|-
 
|Excellent
 
|Excellent
|
+
|Pięknie!
|
+
|Beautiful!
 
|-
 
|-
 
|Fatality
 
|Fatality
|
+
|Ha-ha!
 
|
 
|
 
|-
 
|-
 
|Fire
 
|Fire
|
+
|Ognia!
|
+
|Fire!
 
|-
 
|-
 
|FireBall
 
|FireBall
|
+
|Haa-duken!
|
+
|Haduken!
 
|-
 
|-
 
|FirstBlood
 
|FirstBlood
|
+
|Dobry początek, heh.
|
+
|Good start, heh / Good beginning, heh.
 
|-
 
|-
 
|Flawless
 
|Flawless
|
+
|Bułka z masłem, heh.
|
+
|Roll with butter - a polish idiom meaning something is/was easy
 
|-
 
|-
 
|GoAway
 
|GoAway
|
+
|Pozwól żyć!
|
+
|Let me live!
 
|-
 
|-
 
|Grenade
 
|Grenade
|
+
|Pomocy!
|
+
|Help!
 
|-
 
|-
 
|Hello
 
|Hello
|
+
|Tu jestem!
|
+
|I'm here!
 
|-
 
|-
 
|Hurry
 
|Hurry
|
+
|No, dalej!
|
+
|Come on!
 
|-
 
|-
 
|IllGetYou
 
|IllGetYou
|
+
|Niech no cię złapie!
|
+
|I'll catch you!
 
|-
 
|-
 
|Incoming
 
|Incoming
|
+
|Achoj!
|
+
|Ahoy!
 
|-
 
|-
 
|Jump1
 
|Jump1
Line 107: Line 107:
 
|-
 
|-
 
|JustYouWait
 
|JustYouWait
|
+
|Już po tobie!
|
+
|You're done for!
 
|-
 
|-
 
|Kamikaze
 
|Kamikaze
|
+
|Tooora, Tora Tora!
|
+
|The title of an [//en.wikipedia.org/wiki/Tora!_Tora!_Tora! 1970 epic war film] that dramatizes the Japanese attack on Pearl Harbor in 1941.
 
|-
 
|-
 
|Laugh
 
|Laugh
Line 119: Line 119:
 
|-
 
|-
 
|LeaveMeAlone
 
|LeaveMeAlone
|
+
|Przestań!
|
+
|Stop it! / Stop that!
 
|-
 
|-
 
|Missed
 
|Missed
|
+
|Pudło, heh.
|
+
|Box, heh. - In Polish, there's no certain word when someone missed, so an idiom is used, instead
 
|-
 
|-
 
|Nooo
 
|Nooo
|
+
|Nieeeee...
|
+
|Nooo...
 
|-
 
|-
 
|OhDear
 
|OhDear
|
+
|Do zobaczenia...
|
+
|See you...
 
|-
 
|-
 
|OiNutter
 
|OiNutter
|
+
|Idiota!
|
+
|Idiot!
 
|-
 
|-
 
|Ooff1
 
|Ooff1
Line 163: Line 163:
 
|-
 
|-
 
|Oops
 
|Oops
|
+
|Ups.
|
+
|Oops.
 
|-
 
|-
 
|Orders
 
|Orders
|
+
|Dobij, D-d-dobij!
|
+
|Hit it, H-h-hit it!
 
|-
 
|-
 
|Ouch
 
|Ouch
Line 175: Line 175:
 
|-
 
|-
 
|Perfect
 
|Perfect
|
+
|Strzał w dziesiątkę!
|
+
|Bullseye! / A Shot for Ten! / A shot in the arm! - an idiom meaning a perfectly accurate shot
 
|-
 
|-
 
|Revenge
 
|Revenge
|
+
|Masz za swoje!
|
+
|Here's to you!
 
|-
 
|-
 
|RunAway
 
|RunAway
|
+
|UCIEKAAAĆ!!!
|
+
|Run! / Flee!
 
|-
 
|-
 
|Stupid
 
|Stupid
|
+
|Co robisz, huh?!
|
+
|What are you doing?!
 
|-
 
|-
 
|TakeCover
 
|TakeCover
|
+
|Kryć się!
|
+
|Take cover!
 
|-
 
|-
 
|Traitor
 
|Traitor
|
+
|Zdrajca!
|
+
|Traitor!
 
|-
 
|-
 
|Uh-oh
 
|Uh-oh
|
+
|Padnij!
|
+
|Get down!
 
|-
 
|-
 
|Victory
 
|Victory
|
+
|Zwycięstwo!
|
+
|Victory!
 
|-
 
|-
 
|WatchThis
 
|WatchThis
|
+
|Gińcie!
|
+
|Die!
 
|-
 
|-
 
|WhatThe
 
|WhatThe
|
+
|Co do-?
|
+
|What the-?
 
|-
 
|-
 
|YesSir
 
|YesSir
|
+
|Rozkaz!
|
+
|Orders!
 
|-
 
|-
 
|YoullRegretThat
 
|YoullRegretThat
|
+
|Pożałujesz!
|
+
|You'll regret that!
 
|}
 
|}
 +
 +
== Notes ==
 +
[https://www.filmweb.pl/person/Anna+Apostolakis+Gluzi%C5%84ska-175490 Anna Apostolakis-Gluzińska] is credited for this version of the Polish soundbank. However, in Polish rereleases of Worms World Party, there's [[Soundbanks/Polish_(WWP)|another Polish soundbank]] that's credited to [https://www.filmweb.pl/person/Jaros%C5%82aw+Boberek-10172 Jarosław Boberek]
 +
 +
== See also ==
 +
* [[References to other media]]

Latest revision as of 20:25, 21 February 2023

(Up to Soundbanks)
Filename Transcription Notes
Amazing Genialnie! Brilliant! / Ingenious!
Boring *ziew* *yawn*
Brilliant Widziałeś to?! You saw that?!
Bummer A niech to! Blast! / Darn it!
Bungee Guooooo!
ByeBye Żegnajcie... Farewell / Goodbye
Collect Wielkie dzięki! Many thanks / Thanks a lot
ComeOnThen Ruszmy się! Let's move / Let's get a move on!
Coward Tchórz! Coward!
DragonPunch Si-juken! Shoryuken!
Drop Zrzut! Dump! / Drop!
Excellent Pięknie! Beautiful!
Fatality Ha-ha!
Fire Ognia! Fire!
FireBall Haa-duken! Haduken!
FirstBlood Dobry początek, heh. Good start, heh / Good beginning, heh.
Flawless Bułka z masłem, heh. Roll with butter - a polish idiom meaning something is/was easy
GoAway Pozwól żyć! Let me live!
Grenade Pomocy! Help!
Hello Tu jestem! I'm here!
Hurry No, dalej! Come on!
IllGetYou Niech no cię złapie! I'll catch you!
Incoming Achoj! Ahoy!
Jump1
Jump2
JustYouWait Już po tobie! You're done for!
Kamikaze Tooora, Tora Tora! The title of an 1970 epic war film that dramatizes the Japanese attack on Pearl Harbor in 1941.
Laugh
LeaveMeAlone Przestań! Stop it! / Stop that!
Missed Pudło, heh. Box, heh. - In Polish, there's no certain word when someone missed, so an idiom is used, instead
Nooo Nieeeee... Nooo...
OhDear Do zobaczenia... See you...
OiNutter Idiota! Idiot!
Ooff1
Ooff2
Ooff3
Ow1
Ow2
Ow3
Oops Ups. Oops.
Orders Dobij, D-d-dobij! Hit it, H-h-hit it!
Ouch
Perfect Strzał w dziesiątkę! Bullseye! / A Shot for Ten! / A shot in the arm! - an idiom meaning a perfectly accurate shot
Revenge Masz za swoje! Here's to you!
RunAway UCIEKAAAĆ!!! Run! / Flee!
Stupid Co robisz, huh?! What are you doing?!
TakeCover Kryć się! Take cover!
Traitor Zdrajca! Traitor!
Uh-oh Padnij! Get down!
Victory Zwycięstwo! Victory!
WatchThis Gińcie! Die!
WhatThe Co do-? What the-?
YesSir Rozkaz! Orders!
YoullRegretThat Pożałujesz! You'll regret that!

Notes

Anna Apostolakis-Gluzińska is credited for this version of the Polish soundbank. However, in Polish rereleases of Worms World Party, there's another Polish soundbank that's credited to Jarosław Boberek

See also

Personal tools